TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 10:3

Konteks
10:3 Philip and Bartholomew; 1  Thomas 2  and Matthew the tax collector; 3  James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 

Yohanes 6:5-7

Konteks
6:5 Then Jesus, when he looked up 5  and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, “Where can we buy bread so that these people may eat?” 6:6 (Now Jesus 6  said this to test him, for he knew what he was going to do.) 7  6:7 Philip replied, 8  “Two hundred silver coins worth 9  of bread would not be enough for them, for each one to get a little.”

Yohanes 12:21-22

Konteks
12:21 So these approached Philip, 10  who was from Bethsaida in Galilee, and requested, 11  “Sir, we would like to see Jesus.” 12:22 Philip went and told Andrew, and they both 12  went and told Jesus.

Yohanes 14:8-9

Konteks

14:8 Philip said, 13  “Lord, show us the Father, and we will be content.” 14  14:9 Jesus replied, 15  “Have I been with you for so long, and you have not known 16  me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father’?

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:3]  1 sn Bartholomew (meaning “son of Tolmai” in Aramaic) could be another name for Nathanael mentioned in John 1:45.

[10:3]  2 sn This is the “doubting Thomas” of John 20:24-29.

[10:3]  3 sn See the note on tax collectors in 5:46.

[10:3]  4 tc Witnesses differ on the identification of the last disciple mentioned in v. 3: He is called Λεββαῖος (Lebbaio", “Lebbaeus”) in D, Judas Zelotes in it, and not present in sys. The Byzantine text, along with a few others (C[*],2 L W Θ Ë1 33 Ï), conflates earlier readings by calling him “Lebbaeus, who was called Thaddaeus,” while codex 13 pc conflate by way of transposition (“Thaddaeus, who was called Lebbaeus”). But excellent witnesses of the earliest texttypes (א B Ë13 892 pc lat co) call him merely Θαδδαῖος (Qaddaio", “Thaddaeus”), a reading which, because of this support, is most likely correct.

[6:5]  5 tn Grk “when he lifted up his eyes” (an idiom).

[6:6]  6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[6:6]  7 sn This is a parenthetical note by the author.

[6:7]  8 tn Grk “Philip answered him.”

[6:7]  9 tn Grk “two hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be an amount worth about eight months’ pay.

[12:21]  10 sn These Greeks approached Philip, although it is not clear why they did so. Perhaps they identified with his Greek name (although a number of Jews from border areas had Hellenistic names at this period). By see it is clear they meant “speak with,” since anyone could “see” Jesus moving through the crowd. The author does not mention what they wanted to speak with Jesus about.

[12:21]  11 tn Grk “and were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

[12:22]  12 tn Grk “Andrew and Philip”; because a repetition of the proper names would be redundant in contemporary English style, the phrase “they both” has been substituted in the translation.

[14:8]  13 tn Grk “said to him.”

[14:8]  14 tn Or “and that is enough for us.”

[14:9]  15 tn Grk “Jesus said to him.”

[14:9]  16 tn Or “recognized.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA